Thank you for having me. Mit jelent magyarosan?
Köszönöm, hogy vagy nekem.
Sztem.
Szokták használni így is:
"I just want to thank you for having me here today."
"Meg szeretném köszönni nektek hogy ma itt lehetek."
Ezt a mondatot én általában amerikai angol interjúkban szoktam hallani, és azt jelenti,hogy "köszönöm a meghívást" vagy "köszönöm,hogy itt lehetek"!
A köszönöm,hogy vagy nekem szerintem így hangzik: "Thank you for being here for me."Legalábbis a nyelvvizsgámon ezt elfogadták.
Az utolsó kettőnek van igaza.
Ez NEM jelenti azt, hogy köszönöm, hogy vagy nekem.
Viszont jelenti azt, hogy "Köszönöm, hogy meghívtatok/tál", "Köszönöm, hogy vendégül láttatok" és mást is. Alapvetően valamilyen meghívás megköszönésére mondják.
Nagyon szó szerinti fordításban amúgy éppen, hogy azt jelentené, hogy "Köszönöm, hogy a tiéd vagyok".
"Thank you for being here for me" lenne inkább a "Köszönöm, hogy vagy nekem".
Köszönöm, hogy a tiéd vagyok - Thank you for being yours.
Köszönöm, hogy vagy nekem - Thanks for having you.
Thank you for being here for me - Köszönöm, hogy mellettem vagy (mellettem állsz).
Az utolsó hozzászóló megoldása jobb, mint az enyém.
Viszont a 'have' birtoklást fejez ki.
Tehát:
Thank you for having me kb. olyan, mint 'Thank you that you have me' (Köszönöm, hogy a birtokodban vagyok).
Köszönöm, hogy vagy nekem ill. Köszönöm, hogy itt vagy nekem- valóban van különbség.
'Thank you for being here for me' pedig valóban az előbbit jelenti.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!