Mi ennek a magyarra fordított változat?
Figyelt kérdés
Monumentális gondolataim manifesztációi, melyek mondatok formájában realizálódnak, limitált mentális képességeid számára nem mind akcentábilisak. Dialógusunk kontinuitása így megszakad. Nem jön létre az argomentumok szintézise.2009. jan. 28. 18:28
1/5 anonim válasza:
Ez tulajdonkeppen magyarul van, csak sok benne a szamodra ismeretlen, idegen szo. Leirhatnam egyenkent is a szavak jelenteset, de a kovetkezo a lenyege:
Tul buta vagy ahhoz, hogy megertsd, amit irok, igy nem tudunk tovabb beszelgetni.
2/5 A kérdező kommentje:
de nekem pont a szavak jelentése érdekel
2009. jan. 28. 19:29
3/5 anonim válasza:
monumentális - hatalmas
manifesztáció - lértejövés, megszületés
realizálódás - gyak. u.a.
limitált - behatárolt
akcentábilis - elfogadható, befogadható
dialógus - párbeszéd
kontinuitás - folyamatosság, állandóság
argomentum - érv (itt, mondjuk)
szintézis - összekapcsolódás, összeolvadás
4/5 anonim válasza:
ja, az lemaradt, hogy a szintézis az úgy összekapcsolódás, összeolvadás, hogy alkotóelemek és valami újat más képeznek.
5/5 anonim válasza:
Nekem azért tetszett a kérdező irománya :)))))))))
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!