Magyarul mi erre a kifejezés? (lent)
Figyelt kérdés
Az amerikaiak szokták azt mondani, ha valami perverzet mondanak hogy, "That's what she said" (pl.: -That's so big! - That's what she said!) Erre a kifejezésre a magyarok mit mondanak? Tudtok valamit ami erre a mondatra utalna magyarul? Remélem értitek mit mondok :D2011. jan. 4. 16:19
2/4 Sz. Ildi válasza:
Szia!
Remélem jólértettem a kérdést, én így fordítanám őket:
"Ez az amit ő mondott"
"Ez olyan nagy."
Üdv. Ildi
3/4 A kérdező kommentje:
tudom mit jelent :D csak hogy az ilyen perverz dolgokra mindig azt mondják, hogy that's what she said :D
2011. jan. 14. 21:10
4/4 anonim ![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](//static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
válasza:
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
nos, ez mástól is függhet... Szerintem van más mondás is ezekre... de hidd el, itt nem kertelnek, kimondják kerek perec :P
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!