Mi ennek a szövegnek a magyar fordítása?
In a few weeks, X/Twitter will start paying creators for ads served in their replies. First block payment totals $5M.
Note, the creator must be verified and only ads served to verified users count.
A nagy részét megértem,de azt a"first block" részt nem.Mit jelent az,hogy az "első blokk".
Pár héten belül, az X/Twitter elkezdi kifizetni a tartalomgyártókat a válaszüzeneteikben megjelenő hirdetésekért. Az első blokkfizetés összege 5 millió dollár lesz.
Fontos megjegyezni, hogy a tartalomgyártónak rendelkeznie kell megerősített fiókkal, és csak a megerősített felhasználóknak meg jelenő hirdetések számítanak bele az összegbe. Ez a fejlemény az X/Twitter által tett lépés, hogy támogassa és jutalmazza a tartalomgyártókat a platformon végzett munkájukért.
Gondolom számlát jelent.
Kéri a blokkot?-teszi fel a pénztáros folyton a kérdést.
#4,
Itt a block tömb/tömbnyi
Csak a hülye magyar használja félre a block/blokk szót mint számlát. Semmi köze hozzá. Na más szavakat is jól kiforditanak, sokat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!