Habár folyékonyan megy az angol, egyszerűen úgy érzem, nem tudom olyan szórakoztatóan kifejezni magam, mint magyarul. Más is érez hasonlót?
Biztosan benne vannak a nyelvi képességek is, de mi van, ha a magyar nyelv tényleg alapból sokszínűbb és változatosabb? Káromkodások terén például a közelébe sem ér az angol.
Egy csomó dolgot meg nem is lehet egyszerűen kifejezni angolul. Pl mikor munkahelyen röhögcsélünk és egyik kolleganőm atom artikulálatlan módon röhög, én meg odaszólok neki, hogy "Hogy röhögsz már, te bánat?" :D
Ezeket angolul ki se lehetne fejezni.
Úgy érzem hogy két különböző ember vagyok, amikor magyarul és amikor angolul társalgok. Sokkal szórakóztatóbbnak találnak azok, akikkel az anyanyelvünkön beszélünk, mint azok, akikkel angolul kommunikálok.
Más is érzi így, hogy habár jól megy neki egy idegennyelv, mégse tudja magát olyan hatákonyan kifejezni, főleg poénok terén, mint az anyanyelvén?
Senki nem keresett tükörfordítást.
Épp ezaz, hogy találhattok hasonló szavakat, ugyanazt, ugyanúgy akkor se lehet kifejezni.
"You're pathetic" és társai hiába jelentenek hasonlót, akkor sem ugyanaz azt mondani hogy "You're pathetic", "You pitiable thingo", mint hogy "te bánat" :D
Mert az mi, hogy "te csicska gyász"? :D
Mennyiben más, mint pl. az, hogy "te hülye"?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!