Mi a véleményetek az igénytelen tükörfordításokról? Legutóbb konkrétan Jamie Lee Curtis szavainak helytelen fordításáról.
Figyelt kérdés
Aki büszke magyar származására.
De mindenhol a szó szerinti "magyar örökségére" fordítást lehetett olvasni.
Ezt mi így nem mondjuk.
2023. márc. 21. 14:25
1/3 anonim 



válasza:





Nézz meg egyszer egy termeszetfilmet a Spektrumon, vagy a NatGeon. Ott mik vannak.
2/3 A kérdező kommentje:
#1
Na jó, de azt kiadják egy dilettáns komának, aztán lefordítja úgy, hogy nem is ért hozzá, meg több 10 oldalt kell fordítani bagóért és tegnapelőtt a határidő.
Nade itt csak egyetlen szó értelmezéséről beszélünk...
2023. márc. 21. 16:25
3/3 anonim 



válasza:





Koca angolosként Amerikában mindig helyre raktak, hogy ha szó szerint lefordítom magyarról, amit mondani akarok, akkor lehet, hogy megértik, mi a nyűgöm, de ők úgy nem mondják.
Pl. nem mondanak olyat, hogy fresh news, helyette a latest news kifejezés használandó.
Ez is valami ilyesmi.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!