Angolul, hogy van a tüzelő nősteny?
Figyelt kérdés
Gondolom nem ,,fire female" amit kiadott a fordító :-D2022. júl. 27. 22:17
2/13 anonim válasza:
Bitch in season vagy bitch in heat. Mindkettőt használják, tehát mindegy melyiket mondod, érteni fogják hogy mire gondolsz.
5/13 anonim válasza:
A female in heat általaban megteszi. Ha specifikusabban akarod megadni, tehát, hogy konkrétan milyen állat nőstényéről van szó, akkor azt a szót kell választanod, ami az adott faj nőstényére hasznalatos.
Pl. sárló kanca=mare in heat
6/13 anonim válasza:
Persze, ha csúnyát akarsz mondani az exbarátnődre, aki látványosan keresi az utódodat, meg tudod sérteni azzal, hogy bitch in heat
7/13 anonim válasza:
A kérdező egy tüzelő kutyáról szeretne kérdezni, a kulcsszavak alapján, és senkit sem akar megsérteni egy bitch in heat-tal. :D
Én is kíváncsi vagyok a tüzelő nőstény (kutya vagy macska) kifejezésre.
8/13 anonim válasza:
Lepontozzák itt a bitch in heat válaszokat, de könyörgöm, ha a szuka ez angolul, akkor nem lehet vele mit tenni :D
10/13 anonim válasza:
Amikor én válaszoltam, akkor még a kutyák témakörben volt a kérdés. Kettes.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!