Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Valaki aki jó angol nyelvből,...

Valaki aki jó angol nyelvből, le tudná nekem fordítani rendesen a megjegyzésben lévő mondatot?

Figyelt kérdés
A méhnyakrákban szenvedő nők életminőségének és szexuális funkcióinak vizsgálata

2022. márc. 24. 15:39
 1/3 anonim válasza:
100%

Examining the quality of life and sexual functions of women with cervical cancer

(Examination of the quality of life and sexual functions of women suffering with cervical cancer)


Nyelvtanilag mindkettő helyes, de az első "angolosabb", a másodikon jobban érződik, hogy fordítás.

2022. márc. 24. 17:03
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen!
2022. márc. 24. 19:26
 3/3 anonim ***** válasza:
100%

#1,


Living with vs suffering from


Nem tukorforditas, hanem kifejezes/PC/eletforma valtozas.

Angolul nyelvteruleten mar regen megszuntettek a “suffering from”-ot.


Az elmúlt körülbelül egy évtizedben a dolgok drasztikusan megváltoztak a betegségkezelés legtöbb területén a gyógyszerek, kezelések, prognózisok stb. terén elért technológiai fejlődésnek köszönhetően, mivel a tudományos fejlődés továbblépett, lehetővé téve az emberek számára, hogy "együtt éljenek a betegséggel".

2022. márc. 25. 02:04
Hasznos számodra ez a válasz?

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!