Van valami magyar megfelelője ennek a kifejezésnek/hasonlatnak?
Figyelt kérdés
"He looked like he'd been hit by a train" és variációi, főleg ugyebár a döbbenet/stb leírására. Van erre valami magyar megfelelő? Mert le tudom fordítani, hogy "úgy nézett ki, mint akit elütött a vonat", de van egy olyan érzésem, hogy magyarul ezt nem mondjuk így, szóval valószínűleg túl szó szerint vett képet idézne fel az olvasóban, nem pedig a mögöttes jelentését.2022. márc. 20. 21:47
1/7 anonim válasza:
Mint akit a kutya szájából húztak ki?
2/7 A kérdező kommentje:
Döbbenetet kéne jelentsen.
2022. márc. 20. 22:08
3/7 anonim válasza:
ja, hogy úgy. Hát akkor leesett az álla.
4/7 chtt válasza:
Van több is a döbbenetre (meg némelyik a rémületre is), de hogy jók-e ide...
- (úgy fest/áll) mintha főbe kólintották volna/fejbe vágták volna
- földbe gyökerezik a lába
- sóbálvánnyá válik
- megáll benne az ütő
5/7 anonim válasza:
Mint akibe villám csapott bele.
6/7 anonim válasza:
Inkább: Mint aki szellemet látott.
7/7 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
2022. márc. 21. 02:00
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!