Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Nyelvek » Megéri manapság még egyáltalán...

Megéri manapság még egyáltalán nyelveket tanulni, amikor a google translate sokszor teljesen hibátlanul fordít?

Figyelt kérdés
Néztem orosz hozzászólásokat a facebookon. Rámentem az automatikus fordításra és gyönyörűen, érthetően lefordította a szoftver. Elgondolkodtam, hogy mikorra jutok én el ide oroszból.
2022. jan. 8. 19:51
1 2
 1/12 anonim ***** válasza:
100%
Feltételezem nem csak írásban akarsz kommunikálni.
2022. jan. 8. 20:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/12 anonim ***** válasza:
100%
Ha csak kommenteket akarsz fordítgatni, akkor nem.
2022. jan. 8. 20:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/12 anonim ***** válasza:
100%

Hát próbáld meg magyarrol oroszra fordítani a translate-tel és lehet rájössz miért éri meg nyelvet tanulni.

Igaz én angol fordításra szoktam használni de olyan marhaságokat ad ki néha hogy jó hogy eszreveszem.

2022. jan. 8. 20:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/12 A kérdező kommentje:
Nem csak írásban lehet kommunikálni. Felolvassa neked, gyakorlatilag már használható konzekutív tolmácsolásra nagyobb nyelvek, pl. angol és német között. Csak egy fejhallgató kell hozzá.
2022. jan. 8. 22:00
 5/12 anonim ***** válasza:
100%
Azért azt megnézném hogy használnád ezt egy munkahelyi meetingen vagy egy baráti találkozón.
2022. jan. 8. 22:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/12 A kérdező kommentje:
Simán. Magyarról mondjuk nehézkes, de angolról németre vagy spanyolra vagy oroszra gyakorlatilag folyékonyan lehet vele fordítani. Nyilván nem tökéletes, de annak fényében, hogy mondjuk egy angolnak mennyi idő oroszul megtanulni, szerintem elfogadható.
2022. jan. 8. 23:08
 7/12 anonim ***** válasza:
100%

Ha ma még nem is, de látva a fejlődés mértékét, 10-15 év múlva ez már valóban felmerülhet kérdésként.

Persze, ettől még hasznos marad a nyelvtudas akkor is, csak már messze nem lesz annyira nélkülözhetetlen, mint ma.

30 éve csodáltuk azokat, akiknek hatalmas lexikai tudásuk volt, ma meg a világ összes tudása ott lapul mindenkinek a zsebében és másodpercek alatt elérhető számára. Emiatt a lexikai tudás leértékelődött. Elképzelhető, hogy a nyelvtudas is hasonló sorsra jut egyszer. De az még nem ma lesz.

2022. jan. 9. 08:49
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/12 anonim ***** válasza:
66%
Mi van akkor, ha külföldön kell egy írott szöveget értelmezned és nincs wifi?
2022. jan. 9. 17:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/12 anonim ***** válasza:
70%
A másik, hogy magas szinten egy nyelv némiképpen más gondolkodást is igényel, nem lehet egy az egyben lefordítani, mert az idegenül hangzik. Pl magyarban a passzív szerkezet kerülendő, a germán nyelvekben meg előszeretettel használják.
2022. jan. 9. 18:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/12 anonim ***** válasza:
0%

8: Mobil térerő szinte mindenhol van, ahol mégsincs, ott meg lesz műholdról internet.


9: Ezt egy fordítóprogram már ma is lazán meg tudja oldani.

2022. jan. 9. 18:27
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!