Ezt miért így írták angolul?
"Tucker to reveal most compelling UFO evidence from Pentagon report in new Fox Nation episode"
De miért to reveal? Miért Tucker reveals? Valaki eltudná ezt magyarázni?
Szalagcímekben használják csak így. Ott a tömörítés kedvéért gyakran elhagyják a létiét, persze nem csak úgy random - ennek is megvannak a maga szabályai. Pl.
President Biden is to address the nation shortly -> Biden to address the nation shortly 'Biden hamarosan beszédet intéz a nemzethez' (jövőbeli terv)
President Clinton has been acquitted -> Clinton acquitted 'Felmentették Clintont' (szenvedő)
Meg még egy csomó más rövidítő szerkezetet használnak.
"de miért Biden is to address? Miért nem Biden is going to address?"
Mert írt rövidebb. Gondolj arra, hogy az ilyen szalagcímeknek ki kell férniük a képernyő aljára (vagy újságban a címlapra / hasáb tetejére) úgy, hogy könnyen és gyorsan elolvashatóak legyenek. Minél hosszabb a szöveg, annál keskenyebb betűket kéne használni, hogy ugyanakkora helyre kiférjen – egy ponton túl azonban nehézkessé válik már a keskeny betűk kiolvasása. Szóval ennek nem nyelvtani indíttatása/eredete van, hanem nyomdászati: kevesebb betűvel kifejezni ugyanazt a tartalmat. Élőszóban nem beszél így senki.
És nem, nem "Biden is to address", hanem "Biden to address". Ebből gyakorlatilag az "is going"-ot hagyják ki, és máris megspórolnak hét karaktert meg két szóközt.
Egyébként a "Biden is to address" is egy létező szerkezet, de nagyon formális, hivatalos stílus, nem összetévesztendő a szalagcímekben használt, rövídített, létige nélküli szerkezetekkel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!