A Scarlett Johansson az magyarul Skarlát Johanna?
Nem feltétlenül, főleg mivel a Scarlett a keresztnév. Ráadásul a Johansson nekem inkább tűnik skandináv eredetűnek, ami már inkább jelenti azt, hogy Johann gyermeke.
Mint a Niels Holgerson-ban, Holger fia Niels.
Szóval inkább Johann lánya Scarlett.
Izlandon úgy tudom most is úgy megy az anyakönyvezés, hogy keresztnév - apa fia/lánya. A fia az keresztnév- son, a lánya -dottir. Nem tudom, lehet már eltörölték, de régebben ilyen volt.
Ezek a ~son végű nevek egy része biztosan skandináv eredetű, hogyha nem, akkor el tudom képzelni, hogy ez más (angolszász) országokban is kialakulhatott. Magyarországon is vannak ~fi végződésű vezetéknevek, bár nem annyira elterjedtek.
Ha a Scarlett a skaráltból jöb, és magyar megfelelője a Piroska, akkor én Jánosfi Piroskának mondanám.
De neveket valóban nem fordítunk hivatalosan. 150 éve meg azelőtt volt divat (lásd: Verne Gyula, Luther Márton, stb.).
Uralkodói neveket fordítunk, azok többsége elég tradicionális név, aminek minden európai nyelven megvan a megfelelője.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!