Aki tud latinul, az nekem egy kicsit segítene?
A webfordítók hasznát nem tudom igénybe venni, mert nem effektívek.
A kérésem a következő: mit jelentenek az alábbi sorok, és mi a kiejtésük?
-et in arcadia ego
-libellus veneris nigro sacer
-sancta sanctorum
-in hoc signo vinces
-in lode de l'asino (ez szerintem francia, de nem biztos)
Előre is kösz!
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Et in Árkádiá ego. És én Arkádiában vagyok.
Libellusz Veneri nigró szácer. angolul így fordították: A fekete Vénusz könyvecskéje. Vagy, saját fordítás:
Szent Könyvecske a fekete Vénusz részére.
In hók szignó vincész. E jel alatt győzni fogsz. (Konstantin álmában megjelenik Krisztus, és azt mondja, ha a rhó-khí-t pajzsaidra fested, legyőzöd az ellenségeidet)
in lode de l'asino
Ez olasz, ebben nem tudok segíteni.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
sancta sanctorum
- a szentek szentje
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
in lode de l'asino = a szamár tiszteletére
libellus veneri nigro sacer = szent könyvecske a fekete vénusznak
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!