Kazahsztán nevét nem oroszosították pl. úgy, hogy Kazahia?
Kirgizisztán vagy Türkmenisztán esetében ez megtörtént Kirgizia és Türkménia néven.
A -sztán egyébként egy perzsa eredetű szó, ami földet jelent, tehát a Kazahsztán jelentése Kazahföld. Az -ia pedig a szláv nyelvekre jellemző végződés és szintén többnyire országneveknél használják.





Az indoiráni "sztán" oroszul "sztráná", annyira zavaróan nem áll messze tőlük az se. Az -ia végződésről viszont kérdezd minimum az ógörögöket, mert ettől a fajta "oroszosítástól" az oroszok nem lesznek sokkal beljebb, de hát mindenkinek egészségére.
Kazahsztán valódi neve egyébként Qazaqeli lenne (el = ország, i = birtokrag), ha le bírnák vetkőzni az idegen kultúrák befolyását.
A sztrán vagy sztráná eléggé szűkkörű fogalom a szláv nyelvekben, persze az indoeurópai rokonságot figyelembe véve a perzsa sztánnal lehet azonos gyökere. Az sztrán csak egy oldalt fejez ki, ez lehet sokféle oldal. Ugyanez a helyzet az -ijával is, ha latinban és görögben is éppilyenek vannak, azok indoeurópai gyökerekre vallanak.
A magyarok is számos területhez odabiggyesztették az -ország főnevet.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!