Lao-ce, Lin-csi apát és hasonló távolkeleti nevekben a kötőjel micsoda, és hogyan helyes utánna? kisbetű vagy nagybetű?
A kínai nyelv esetében (és minden olyan nyelv esetében, amely nem betű-, hanem logografikus írást használ) ki kellett találni, meg kellett alkotni egy betűs írásmódot a nyelvünk számára. Hogy miért kell a kötőjel, és miért kisbetűs az utána álló rész, fogalmam sincs. Így találták ki a hozzáértők, így szerepel a Keleti nevek magyar helyesírása című kiadványban (amely közel negyven éve jelent meg, azóta sincs frissebb támpont).
A koreai nevek írásmódját is valahogy ki kellett találni, mi például a név második és harmadik részét egybeírjuk (Kim Dzsongun), más nyelvekben különírják, megint másokban kötőjellel. Úgyhogy valószínűleg nincs egyetemes igazság (és gyanítom, ugyanez igaz a kínai nevek esetében is), mindenhol kitaláltak valamit az okosok.
nem értem, a szótagokat magyarul nem választjuk el kötőjellel
ez olyan mintha egy angol leírna egy magyar nevet, amiben dzs van és kötőjellel írná
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!