Ezt írta nekem egy külföldi koronavírus miatt de hiába fordítottam le nem áll össze a kérés. Hogy kell értelmezni?
We are sending you this mail to request you do not leave us any email in the mailbox for being absent. In order to be communicated wit the community, please send us any information from the community by mail.
Most akkor küldjek neki e-mailt vagy sem? Mire kér?
Ne küldj semmit. E-mailen is terjed a vírus!
Nem a korona.
Az úriember/asszony nem igazán beszélni angol vagy ő se tudja, mit akar. Elég zavaros, nem világos, hogy most emailt vagy postai levelet akar. A mailboxot a fizikai postaládára szokás érteni, mégis emailt ír az első mondatban, aztán az utolsó sor meg hogy küldj levelet(?)
Ember nincs a földön, aki ezt megérti :D
"A mailboxot a fizikai postaládára szokás érteni"
Meg arra is ahol az emailek vannak.
Definition of mailbox
1: a box at or near a dwelling for the occupant's mail
2: a public box for deposit of outgoing mail
3: a computer file in which e-mail is collected
Ha ezt postai levélben kaptad, akkor vélhetően a mail alatt a postai levelet érti. Ez esetben csak postai levélben kommunikálj velük, mert ezt kéri az utolsó mondatban.
Ha viszont emailben kaptad, akkor nem egyértelmű, hogy ők mit értenek mail alatt, mivel úgy kezdi, hogy mail-t ( = email) küldött neked, de te ne küldj emailt, hanem mail-t ( = email) küldj neki.
Nem angol anyanyelvu, mar csak ezert sem:
. In order to be communicated wit the community, please send us any information from the community by mail.
In order to be communicated??? Ilyen nincs.
Levelet irj neki, postan keresztul, mert nincs ott senki, aki elolvassa sz emailokat.
Hogy egy zagyva, es nem angol anyanyelvu, ez nyilvanvalo
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!