Melyek azok a nyelvek, amelyeknek kifejezetten nehéz a listening, tehát a hallás utáni értelmezés részük?
Ez elég szubjektív, mert nagyban függ az egyén adottságaitól. De egyáltalán: mitől nehéz, mi teszi nehézzé a hallás utáni értelmesét? Ami hirtelen eszembe jut:
1) Tempó: túl gyors, nem bírja olyan gyorsan feldolgozni a hallott szöveget, mint ahogy elhangzik. Lehet, az illető magyarul is lassan beszél.
2) Eltérő íráskép: a szavak hangalakjából nem következik az írásképe. Ez annak okozhat nehézséget, aki vizuális típus, vagy aki nem ismeri a szavak helyes kiejtését.
3) Más dialektus, mint amihez hozzá szokott, rosszabb esetben: a tanára borzasztó erős magyar akcentusához van hozzászokva, az anyanyelvit meg meg sem érti.
4) Hangkészlet: ha az adott nyelv hangjai és a magyar nyelvben előforduló beszédhangok között kicsi az átfedés, akkor nehezebb lehet megérteni. Pl.: az angol sat és set szavakban eltérő magánhangzó van, ráadásul egyik hang sem létezik a magyarban, viszont a gyakorlatlan magyar fül mindkettőt a magyar e-vel azonosítja. Nyilván nehezebb e két angol hang megkülönböztetése/felismerése, mint a magyarban is használt e és é megkülönböztetése a németben (weg ill. Weg).
De ezek mindegyike fejleszthető kellő gyakorlással és minél több anyanyelvi szöveg hallgatásával. Ha meg kellően begyakoroltad, akkor nincs nehéz listening. Tanulás és gyakorlás nélkül viszont mindegyik ugyanolyan nehéz lesz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!