Mit jelent magyarul ez a szòszerkezet?
Should it have been?
Weren't it for?
Should it have been? Kellett volna?
Weren't it for? Ezt nehéz szövegkörnyezet nélkül fordítani, valami hasonló lehet, hogy "Segített?", "Hasznos volt?"
Weren’t it for?
Nem ... ra kellett volna?
#2, azt hiszem te a were it not for XY... Ha XY nem segitett volna...
Kerdezo milyen bad car? Ax broken (defektes) lenne.
Vagy esetleg wrong.
Ax egesz mondat erdekes. Kijelentoben: were it not for the ...
Bocs, az nem kijelentő, hogy were it not for. Az pont ugyanaz, mint a weren't it for, inverzió, csak a weren't még összevonás is.
Viszont, Kérdező, egyes nyelvtudósok szerint feltételesben ez az összevonás nem engedhető meg.
Köszönöm,koràbbi angol nyelvtan könyvben talaltam.
Eszembe jutott: ha nem lett volna rossz az autò,elutazhattunk volna.
Köszi a segítséget!
Piros,fehér kockàs volt a fõoldala de màr nincs meg,salàtàvà tanultam de sokat felejtettem...
Sajnos a könyv màr nincsen forgalomban.
Màr az Angol nyelvtan 222 pontban c.hasznàlom.
Kösz.
Egyébként van bad car, de nem az elromlott értelemben használják:
Not that the new Golf is a bad car.
A brilliant driver couldn't win in a bad car, but an average driver might win in a brilliant car.
It 's not a bad car and it 's quicker, better looking and more comfortable
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!