Általános iskola 3. -4. osztályában az irodalomkönyvben találkoztam egy Weöres Sándor versfordítással Az útkaparó dala-val. Sehol sem találom meg ezt a verset, valaki be tudná másolni, vagy egy linket tudna posztolni hozzá?
Az útkaparó dala
Louviers útján itt meg ott
útkaparó dolgozott.
Tört-zúzott
sok kavicsot
tört-zúzott sok kavicsot,
országutat javított.
Arra ment egy úrilány
aranyozott hintaján.
Azt mondta:
- Útkaparó -
azt mondta: - Útkaparó,
mesterséged borzasztó.
Felelt az útkaparó:
- Éhes otthon sok lurkó,
Ha ülnék
a fogaton,
ha ülnék a fogaton,
nem veszkődnék az uton.
A felelet egyszerű,
mégis igen nagyszerű:
A szegény
nem szépszerén,
a szegény nem szépszerén,
nem jószántából szegény.
(Francia népköltés, Weöres Sándor fordítása)
Sur la route de Louviers
Sur la route de Louviers
Y avait un cantonnier
Et qui cassait
Des tas de cailloux
Et qui cassait des tas de cailloux
Pour mettre sur le passage des roues.
Une belle dame vint à passer
Dans un beau carrosse doré
Et qui lui dit :
- Pauv' cantonnier
Et qui lui dit : - Pauv' cantonnier,
Tu fais un fichu métier ! -
Le cantonnier lui répond :
- Faut qu'j'nourrissions nos garçons
Car si j'roulions)
Carross' comm' vous
Car si j'roulions carross' comm' vous
Je n'casserions pas de cailloux
Cette réponse se fait remarquer
Par sa grande simplicité
C'est ce qui prouve que
Les malheureux,
C'est ce qui prouve que les malheureux
S'ils le sont, c'est malgré eux.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!