Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » A brit királyi család tagjaina...

A brit királyi család tagjainak nevét miért kell magyarra fordítani?

Figyelt kérdés
Csak engem idegesít, hogy az újságírók azt írják, hogy Vilmos herceg, Sarolta hercegnő, stb., holott nem ez a nevük?

2016. jún. 13. 19:09
 1/7 anonim ***** válasza:
71%
Nemcsak a brit királyi családét. Ez itt Magyarország, és magyarul beszélnek (még egyelőre). Majd Angliában Wiliamnek fogjuk mondani. És a Napkirályt is Louisnak fogjuk hívni Párizsban, de itthon Lajos.
2016. jún. 13. 19:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/7 anonim ***** válasza:
88%
Kapaszkodj: más királyi családok neveit is így írják és mondják magyarul. Miért? Konvenció.
2016. jún. 13. 19:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/7 hollófernyiges ***** válasza:
100%
Ez nem csak magyar szokás, a királyok nevét a legtöbb nyelvben le szokták fordítani ha lehet.
2016. jún. 13. 20:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/7 anonim ***** válasza:
100%

Amiért mindenki másét is, ha lefordítható a név, akkor magyar szövegkörnyezetben könnyebb és jobban hangzik így.

De más országokban is ez van. Angliában sem Istvánnak hívják az első királyunkat, hanem Stephen-nek.

2016. jún. 13. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/7 anonim ***** válasza:
100%
Ez még a középkorból itt maradt szokás, minden uralkodócsaládnál és minden nyelvnél. Mondjuk a Sarolta szerintem már erőltetett, etimológiailag semmi köze a Charlotte névhez, csak hangzásbeli hasonlóság alapján találta ki valaki (egyébként a Caroline mellett a másik női változata a Charlesnak, és tényleg azért kapta ezt a nevet, mert a nagyapja Károly, szóval ha már muszáj, akkor Karolina lehetne).
2016. jún. 14. 04:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/7 hollófernyiges ***** válasza:
100%
A Karolinával az a baj, hogy a Caroline is elég gyakran használt név főúréknál. Ha szavazni lehetne és is a Charlotte-ot preferálnám, de úgy látszik a Sarolta már túl mélyen meggyökerezett.
2016. jún. 14. 07:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/7 anonim ***** válasza:
100%
Gyakran használt, de ugyanonnan ered (egyik a latinos, másik a franciás, asszem), elvileg nem lenne gáz ugyanúgy fordítani (ugyanúgy, ahogy a Johannes és a Hans fordítása is János).
2016. jún. 16. 22:07
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!