Kezdőoldal » Kultúra és közösség » Egyéb kérdések » Csillák, akik külföldön...

Csillák, akik külföldön dolgoztok?

Figyelt kérdés

A Csilla magyar név, nincs nemzetközi megfelelője.

Hogy mutatkoztok be, hogy neveznek benneteket? Esetleg hogyan magyarázzátok el, hogy nem Scilla (Priscilla), Sheela, Stella vagytok? :)



2015. jan. 24. 13:10
 1/8 anonim ***** válasza:
27%
Sta. (Star r nélkül, mint a csillag g nélkül).
2015. jan. 24. 13:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

Bár nem vagyok érintett a dologban, de ha nagyon le akarod fordítani külföldire a neved, akkor - bármilyen meglepő is lesz - az Esther nevet kellene használnod!


Meg is mondom miért: a Csilla, mint női név írói névalkotás a csillag szóból. Először Dugonics András használta 1788-ban megjelent Etelka című regényében.[2] Azonban valódi névhasználatúvá tételét Vörösmarty Mihálynak köszönhetjük.


Angol-német-francia nyelvterületen ennek a névnek az Esther a megfelelője, ami az óperzsa setara szóból származik, és szintén csillagot jelentett.


Tehát a Csilla külföldi megfelelője lényegében az Esther.


Persze alakilag ezek nagyon eltérnek egymástól, és ha így mutatkozol be, esetleg félreértésre adhat okot, hiszen látszlóag 2 teljesen eltérő névről van szó.

2015. jan. 24. 13:18
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 anonim ***** válasza:
*Persze a setara kifejezés meg a még régebbi Istar-Ishtar babyloni istennő nevéből ered
2015. jan. 24. 13:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/8 A kérdező kommentje:

Első, ez nagyon jó poén :)

Második, köszönöm, ezt így nem tudtam. :) a Csilla jelentésével és történetével tisztában voltam, de az Eszterével nem. Legjobb barinőm Eszti :))))


Nehezen mondják ki külföldön, és Szilláznak a Priscilla után, másoknak Síla jön a szájukra. A S nem megy :)

A csillag miatt pedig a Stellát emlegetik.

No mindegy is.

2015. jan. 24. 13:22
 5/8 anonim ***** válasza:
Egyáltalán nem kell lefordítanod. Attól, hogy jelentéstanilag hasonló az Esterhezm és hogy "kreált" név (melyik nem az?), az nem jelent semmit. Az Eszter és a Csilla nem azonos. Olyan helyen, ahol gyakoriak a külföldi nek, ott nem lesz vele gond. Max betűznöd kell. Ne gondold, hogy a sok sajátos kiejtésű észak-dél-kelet-európai, ázsiai és arab nevű ember mind megváltoztatja a nevét egy az angol anyanyelvűek számára könnyen kiejthető változatra. Nem is kell! A Csilla egy könnyen kiejthető név. Ha valahova jegyzik, akkor meg betűzöd.
2015. jan. 25. 10:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/8 anonim ***** válasza:
Betűzve "szí esz áj el el éj", ami úgy is olyan vagányan hangzik.
2015. jan. 25. 10:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 anonim ***** válasza:

Ha a kiejtésre mész, akkor írd le a saját fonetikájuk szerint!


- Angol területen: Tshilla

- Németeknél: Tschilla

2015. jan. 25. 10:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/8 A kérdező kommentje:
Köszönöm ;)
2015. jan. 26. 20:20

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!