Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Tanulási lehetőségek » Így is lehetek fordító? Mi az...

Így is lehetek fordító? Mi az alapvető különbség a két képzés között?

Figyelt kérdés

Kétféle lehetőség van a felsőoktatásban, ha fordítással szeretnék foglalkozni: a fordítói mester illetve a fordítói szakirányú továbbképzés.


Nekem a fordítói mester kiesett, mert bár az angolom biztos elég lenne (anglisztika után), de a tanulható másik nyelvek közül egyiket sem ismerem kellő mértékben. (Ha jól tudom, Magyarországon angol, német, olasz, spanyol és orosz nyelvek kombinációjával lehet fordítói mesterre jelentkezni, de javítsatok ki, ha tévedek!) A minorom egy kis nyelv volt, tehát nincs a lehetőségek között.


Ezért számomra a másik mód, a szakirányú továbbképzés a vonzóbb, ami sok helyen zajlik, és az ára is kedvezőbb. Pl. az 1-1,5 éves gazdaság-és társadalomtudományi szakfordítói képzés, angol-magyar "viszonylatban".


A kérdésem az, hogy ez utóbbi mennyire elismert? Ha főállás mellett szabadúszóként fordítanék, mondjuk KATA-s adózóként, érdemes lenne-e elvégeznem? Mi a különbség a MA-hoz képest? Az MA-n belül is lehet specializálódni, vagy az inkább általános, bölcsészettudományi szakfordító?


Köszönöm a válaszokat!



2016. aug. 7. 19:11
 1/2 anonim ***** válasza:
Most franciával nem lehet kombinálni?
2016. nov. 2. 14:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 anonim ***** válasza:
Kell hogy legyen francia lehetőség is
2016. nov. 2. 14:34
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!