Ha műfordító szeretnék lenni, akkor ahhoz kell valami egyetemet elvégezni, vagy csak elég, ha tudom a nyelvet és jól is tudok fordítani? Ha valaki már adott ki saját könyvet, annak nagyobb az esélye, hogy kap műfordítói állást?
Ha kell egyetemi végzettség, akkor milyen szakra érdemes menni? Esetleg anglisztika? Ha pl én olyan nyelvet tudok, amit nem sokan (pl: norvég), akkor nagyobb az esély, h munkát kapok, mintha angolt v németet tudnám?
Meg kíváncsi vagyok, hogy milyen műfordítónak lenni.
(Az nem érdekel, hogy sokat keressek vele, csak hogy azt csinálhassam, amit szeretek!)
Egyetemen tanítják, de sajnos nem tudom, hogy hol (angol tanárom is annak tanul).
Guglizz rá vagy nézd meg felvi.hu-n.
Idegennyelvre kell mennie. Ott majd tanítják magyarra is, hiszen műfordítói szak, meg kell tanulnia a magyart is, de egy magyar szakon nem fogják megtanítani idegen nyelvre.
Kérdező: Szerintem az angollal járnál a legjobban, sokkal több benne a lehetőség. Igaz, hogy a norvégot kevesen beszélik, de nem is olyan nagy rá a kereslet. Angollal pedig könyveket, filmeket, sorozatokat is fordíthatsz. Lássuk be, annyira nem gyakoriak a norvég könyvek és filmek Magyarországon.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!