Tolmács/fordító képzés melyik egyetemen?
Hol érdemesebb a fordító/tolmács mesterképzést itthon vagy külföldi egyetemen végezni? Vagy az alapképzést nyelvszakon(pl. német/angol nyelvterületen kínai szak)?
Melyik érné meg jobban? Mennyire nehéz külföldön? Minden infót, véleményt, tapasztalatot szívesen fogadok. Köszönöm
Szia!
Én csak annyit tudok egyelőre mondani erről, hogy nekem is ilyen ambícióim vannak a japán nyelvvel, most szeptemberben kezdem az első félévemet keleti nyelvek és kultúrák szakon. Egyelőre semennyit nem tudok belőle, sose tanultam a nyelvet, ráadásul 2. évben kínait is tanulnom kell majd :D Ha lett volna lehetőségem arra hogy külföldre menjek, mentem volna, de még így is bele kell rázódnom az egyetemi világba, nem hiányozna hogy egyedül egy idegen országban álljam meg a helyem emellett. Ráadásul mivel fordításról, tolmácskodásról beszélünk, szerintem mindegy hol végzel, mert nem az egyetem számít, hanem a tudás (nem úgy mint pl a mérnökszakoknál, hogy ha mondjuk egy ócska vidéki egyetemen végzel, nyilván hátrányod lesz a BME-sekkel szemben). Én speciel (magyar-)angol-japán fordító szeretnék lenni, de hát hol van az még:) Ha érdekel, a Károlira megyek, és itt tán második félévtől fel lehet venni a fordítói specializációt. Azt egyelőre nem tudom, hogy kimondottan tolmács-mesterképzés van-e itt, de ha folyékonyan megtanulod a nyelveket, kimondott szakirányú végzettség nélkül is kelendő leszel. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!