A németországi Kinderpflege/rin óvónő vagy "csak" dada?
Figyelt kérdés
A leírásban az szerepel, hogy kisgyerekek, ellátása, játék, zenés oktatás..stb. Ez az előfeltétele a pedagógus képzésnek. Leginkább az zavart össze, hogy néhol óvónőnek fordítják néhol pedig dadának.2014. márc. 7. 17:16
1/3 anonim válasza:
A Kindrepflägerin dadát, dajkát jelent, óvónőt a Kindergärtnerin jelent. :9
3/3 A kérdező kommentje:
Köszi én is erre tippeltem csak olyan bénák a leírások róla :)
2014. márc. 27. 17:29
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!