Mi a maroklőfegyver vizsga ANGOLUL? Sos!
már végigtúrtam a netet, és nem találom sehol a pontos szakkifejezést... önéletrajzba kellene.
légyszives segítsetek.
- marok (rövid) lőfegyver
- sörétes ( huzagolatlan csövű, hosszú) lőfegyver
- elméleti és gyakorlati vizsga
- Budapesti Rendőrfőkapitányság
A Handgun License vagy Weapons carry permit a fegyvertartási vagy viselési engedély. Erre egyébként nincs konkrét kifejezés mert USA-ban is például államonként változik a hivatalos megnevezése. A handgun proficiency certificate az igazolás a vizsga teljesítéséről a handgun proficiency examination pedig maga a vizsgát jelenti.
marokfegyver- handgun
sörétes ( huzagolatlan csövű, hosszú) lőfegyver-shotgun
( a huzagolás angolul rifling)
elméleti és gyakorlati vizsga - theoretical examination functional/practical examination
Budapesti Rendőrfőkapitányság- ezt is csomóféleképpen lehet fordítani
Budapest Police Headquarters (ez a leggyakrabban használt sztem),Budapest Police Station, Metropolitan Police Station of Budapest, Police Headquarters of Budapest a teljesség igénye nélkül...
egyéblént ha ilyeneket nem tudsz simán fejből vagy ha mástnem legalább összerakni, akkor sztem ne akarj angol nyelvű országban angol anyanyelvűekkel fegyveres szervnél dolgozni mert az első nap kiröhögnek...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!