Semmi közöd hozzá, angolul?
Figyelt kérdés
2019. jún. 28. 14:24
1/16 anonim válasza:
It is none of your business.
(None of your business)
2/16 anonim válasza:
None of your (*) business.
(*) opcionálisan damn, fcking mehet.
3/16 A kérdező kommentje:
Ez azt jelenti hogy nem a te dolgod inkább, nem azt,hogy semmi közöd de mi van, ha erőteljesebben akarod kifejezni nem káromkodva?
2019. jún. 28. 15:15
4/16 anonim válasza:
Leírtam, none of your fcking business!
5/16 anonim válasza:
Fuck kifejezést használják nyomatékosításra.
6/16 A kérdező kommentje:
A fuck az nem káromkodás?
2019. jún. 28. 16:00
7/16 anonim válasza:
De. De az angoloknál ez használatos. Nőne of your business.
9/16 anonim válasza:
Mert a "nem a te dolgod" és a "semmi közöd hozzá" között mi a különbség?
10/16 anonim válasza:
Szerintem a "None of your business" eléggé erőteljesen fejezi ki hogy az adott illetőnek semmi köze az adott dologhoz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!