Fordítóként nehéz elhelyezkedni? És diákmunka?
Nem olyan sok álláslehetőséget találtam, amik meg vannak, azok nagyon el vannak szórva az országban.
És diákmunkát mennyire könnyű találni fordítással?
Én annyira azt sem nagyon látok, persze nem mindegy milyen nyelv.
Németből többet látok, mint egyéb nyelvekből.
De most saját tapasztalat érdekel: aki esetleg ebben dolgozik, hogy látja, mennyire nehéz elhelyezkedni?
És diákként lehetnék fordító mondjuk diákmunkán kívül?
Ha például szakmai gyakorlatot csinálnék fordítóként (tolmács-fordító mesterszakra mennék), akkor az előny lenne majd egy állásinterjún?
Erre azért nem lehet konkrét választ adni, mert:
1) Nem mindegy, milyen nyelvpárról van szó, nem lehet általánosítani.
2) A legtöbb fordító szabadúszóként dolgozik és próbamunka alapján választják ki, így olyan, hogy állásinterjú stb. nem is feltétlenül van. Nekem pl. sohasem volt még semmi egyéb eljárás a próbamunkán kívül egyik cégnél sem, akiknél eddig dolgoztam.
3) A fordításba elég sok minden beletartozik egyszerű nyelvezetű hétköznapi szövegek fordításától kezdve bonyolult szakszövegekig, amikhez sok esetben egyetemi szintű orvosi, jogi stb. ismeretek kellenek.
Diákként is csinálhatod, ha elég színvonalasan dolgozol, de nagyon sok esetben számlaképesnek kell lenned.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!