Mit jelent az alábbi 2 angol mondat magyarul?
And my eternal gratitude to my wife, to whom the world wonderful truly applies. She has managed to live with, and believe in, against all odds, possibly the most infuriating man in Britain, for 30 years longer than anyone had a right to expect, and is in the end the only medicine that works for me.
Thanks to my kids, for making me feel like I still managed to be something like a decent dad throughout 40 odd years of this madness.
Köszönöm előre is annak, aki lefordítja! :)
Es az orokkevalo halam a felesegemnek, akinek a vilag csodalatosan, igazan alkalmazkodik. Sikerult elnie es hinnie - a sok furcsasag ellenere - valoszinuleg a legduhitobb ferfiben Angliaban 30 evvel tobb ideig, mint ahogy akarki hitte volna es a vegere csak o a gyogyszer, ami hasznal nekem.
Koszonom a gyerekeimnek, hogy ereztettek velem, hogy lettem valami, mint egy atlagos apa, a 40 even at valo emlebajon keresztul.
...akire a szó, hogy csodálatos, tökéletesen illik...
Szerintem az nem world hanem word.
A fordítás alapszabálya: ha még nem értelmes, akkor még nem jó.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!