Mit jelent az az angol kifejezés, hogy "Catch my breath"?
eláll a lélegzet
nyűgözz le, "állítsd el a lélegzetem", de ez magyartalan,
tudom, piros kéz, de a lenyűgöz, elkápráztat nekem inkább: it took my breath away
A "catch my breath" egyik jelentése valóban az, amit az egyes írt 'elakad a lélegzetem' - félelemtől, meglepetéstől (To stop breathing momentarily as a result of fear or surprise.)
A másik jelentése viszont megpihenek, szusszanok egyet (hogy visszanyerjem a lélegzetem:)
pl.: Can we stop for a minute? I need to catch my breath — I can't run as fast as you guys!
kifújja magát, lélegzethez jut
pl: Megálltam egy pillanatra, hogy kifújjam magam.
#1es összekeveri a "take someone's breath"-tel. (take, NEM catch)
#2 jó, de a leggyakoribb fordítást a kommentem elejéről nem írta.
És nem a megszólított kapja el a lélegzetét, hanem a beszélő. Az "elkap" itt "visszaszerez" értelemben működik.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!