Angolul, hogy van az a mondat, hogy, Ártatlanul megvádoltál". Hogy kell leírni, és hogy kell kimondani?
A minap megvádolt egy kínai srác,hogy én vittem el a cipőjét,aztán utólag kiderült,benthagyta a suliba, de nekem nagyon rosszúl esett,hogy mindenki előtt azt mondta,hogy én vittem el,mert én voltam csak akkor a közelben.
Nem tudok angolul csak egy-két szót és az online szótár pedig sok variációt ír,nem tudok elmenni rajta ,inkább ide tettem fel ezt a kérdést. Ma ő is ott lesz és szép szóval szeretném neki megmondani azt a két szóbol álló mondatot amit fentebb kérdeztem,hogy hogy van a mondat angolul és kimondani,hogy kell.
Elnézést az értetlenkedésemért.
Előre is köszönöm a választ.
Ket szoval eleg nehez. Az alabbi: megvadoltal, pedig artatlan voltam es most ezt te is tudod (mar).
You have accused me, yet I was innocent and now you know it too.
Ju hev ekjuzed mi, jet aj voz inoszent end nea ju no it tu.
isaura! Igy jo lesz:
You’re NOTHING but a dork.
Persze, isaura szoveget nyomod, ne lepodj meg ha kapsz egy kis jol kimert kinai taslit.
Talan legrovidebben:
You accused me for no reason.
Ju ekjuzed mi for no rizon.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!