Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Miért tűnik úgy, hogy minden...

Miért tűnik úgy, hogy minden nyelvtanár azt hiszi ő tud a legjobban tanítani?

Figyelt kérdés
Angolt tanulok már több mint 15 éve és rengeteg tanér tanított már. Azt vettem észre, mintha minden nyelvtanár a saját módszerét istenítené. Sose találkoztam még olyan nyelvtanárral, aki ne kötött volna bele bármibe is a másik tanítását illetően. Ti nem figyeltétek még ezt meg? :) Semmi alázat csak ego :D
2018. máj. 24. 14:46
1 2 3
 1/21 A kérdező kommentje:

Egy egyszerű példa: pl az egyik imád fordíttatni, a másik leszólja / elzárkózik a fordítástól.


Szövegértésnél az egyik szereti áttekintetni az ismeretlen szavakat egy szövegben olvasás előtt, a másik nem.


Amivel nem is lenne gond, csak az adott módszert amit nem szoktak alkalmazni, azt olyan mintha ítélkezően szólnák le. Holott az is lehet hatékony, attól, hogy ők nem élnek vele.

2018. máj. 24. 14:48
 2/21 anonim ***** válasza:
36%
Nem tudom, miért van ez, ha így van. Amúgy ha 15 év alatt nem sikerült használható nyelvtudást szerezned, szerintem ne fordíts rá több időt!
2018. máj. 24. 15:14
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/21 A kérdező kommentje:

Van középfokum és folyamatosan tanulgattam a nyelvet. Miért, talán azt gondolod, hogy 15 év alatt meg lehet tnulni MINDENT angolul?


Vagy te talán tudod a teljes angol szókészletet?

Vagy szerinted nem létezik medical / engineering / business / logistics / law stb. English? Ezeket tanulhatod évtizedeken át...

2018. máj. 24. 15:52
 4/21 A kérdező kommentje:
Szóval csak azt akarom mondani, hogy angolból (is) mindig tudsz újat tanulni, egész életen át.
2018. máj. 24. 15:53
 5/21 anonim ***** válasza:
74%
Mindenki máshog tanít, ez teljesen normális. Azt is tudomásul kell venni, hogy nem mindenki tanít jól. Minden módszernek megvan a maga helye és ideje, engem is a hideg kiráz, amikor azzal töltik az időt, hogy fordítanak egy csomót ahelyett, hogy használnák a nyelvet. Láttam már egy pár eszméletlenül rossz órát más tanároktól.
2018. máj. 24. 17:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/21 A kérdező kommentje:
Szerintem fordításra akkor van szükség, amikor a tanuló nem érti az adott mondatot.
2018. máj. 24. 18:23
 7/21 A kérdező kommentje:
De csak akkor.
2018. máj. 24. 18:23
 8/21 anonim ***** válasza:
50%
Uhm, oké? Szerintem meg nem.
2018. máj. 24. 18:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/21 A kérdező kommentje:
De igen... ha nem érti és nem tudja kikövetkeztetni se, akkor miért ne lehetne lefordítani.
2018. máj. 24. 18:45
 10/21 anonim ***** válasza:
100%

Igen, én is találkoztam már ilyennel és én eszméletlenül nevetségesnek tartom ezt az egészet... Nekem is volt már szerencsém néhány nyelvtanárhoz és kivétel nélkül az összes szidta a másikat, hogy ez hülye, ez nem ért hozzá, ez sosem tudta, nem kellene tanítania, az nem jó, inkább rám hallgass....


Szerintem nem létezik olyan, hogy jó vagy rossz módszer, mert mindenkinek más válik be. Eleve mindenkinek mások a képességei és mindenki máshogyan tanul pl. valaki vizuális típus, más hallás után tanul gyorsabban, valakinek pedig valamilyen cselekménnyel, mozdulattal kell összekötnie a dolgokat és még lehetne sorolni. Valamint ugyanez megmutatkozik a tanítás során is, hiszen az ember leginkább a saját tapasztalataira mer hagyatkozni és abból indul ki, hogy neki mi volt a legkönnyebb, legjobb, legegyszerűbb módszer. Ez önmagában szerintem nem probléma, csak nem értem, hogy miért kell ehhez annyira szorosan ragaszkodni, hiszen a tanulók igényeihez, sajátosságaihoz is kellene jócskán alkalmazkodni... Nekem pl. volt egy tanárom, aki mindig az erőltette, hogy hallás után lehet nagyon jól tanulni és mondjátok fel a szavakat, példamondatokat videóra/hangrögzítőre és ezt hallgassátok. Hát nekem így kb. semmi nem maradt meg és sokkal gyorsabban megtanultam valamit, ha leírhattam, jegyzetelhettem (mármint maga az írás során tudtam a legjobban tanulni). Akkor egy osztálytársam pl. csak úgy tudott szavakat tanulni, hogy mindenből papírkártyákat készített és azokkal "játszott", én is próbálkoztam vele, de nem vált be és felesleges időtöltés volt. Akkor ott van a fordítás, a magyar nyelv használata is, ami szintén vitatott...én sem szerettem, ha egy tanár magyarul beszélt, mert én megértettem az idegen nyelvet is és nekem az élvezetesebb is volt, emiatt eleinte haragudtam miatta. Viszont be kellett látnom, hogy más nem biztos és könnyebben megért egy nyelvtani szabályt, ha magyarul is elmagyarázzák vagy pl. lefordítja a mondatot magyarra, mert csak úgy érti meg, hogy konkrétan mit jelent és miért az az igeidő vagy szerkezet van benne, ami. Bár mondjuk az tény, hogy ideális esetben erre nincsen szükség és azért így nem az igazi, mert magyarul sem úgy beszélsz, hogy előtte mindent szépen végiggondolsz, szétbontasz, elemzel stb., de ha valakinek egyelőre csak így megy, akkor miért ne? Nem mindenki "nyelvzseni", valakinek ez nehezebben megy stb. és nem is biztos, hogy mindenki arra törekszik, hogy szuper nyelvtudása legyen, de neki is ugyanúgy kell érettségiznie, nyelvvizsgáznia, mint másoknak és valahogyan fel kell rá készülnie.

2018. máj. 24. 22:51
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2 3

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!