Francia nyelvtan - l'article défini -> l'article indéfini és a 2 szó közé ékelődő "de" szócska?
Valaki, aki jó franciás, kérem csekkolná, hogy jól írtam-e át a mondatokat az eredetileg határozott névelős szerkezetből határozatlanba ?
1. Les acteurs sont beaux. --> Ce sont des beaux acteurs.
2. L'actrice est belle. -----> C'est une belle actrice.
3. La dame est belle. -------> C'est une belle dame.
4. L'étudiant est nouveau. --> C'est un nouveau étudiant.
Ha mondjuk át akarnám a számukat tenni - tehát többesből egyes; egyesből többesszámba - akkor így néznének ki a mondatok:
1. L'acteur est beau. -> C'est un beau acteur.
2. Les actrices sont belles. -> Ce sont des belles actrices.
3. Les dames sont belles. -> Ce sont des belles dames.
4. Les étudiants sont nouveaux. -> Ce sont des nouveaux étudiants. ?
Még lenne egy kérdésem, hogy van ez a fajta 2 szó közé 'beékelődött' "de" szócska. Nem igazán látom át, hogy ez egy jelzős szerkezet szerepét tölti be? Tehát a 2. főnév melléknévvé válik ezáltal - legalábbis én így logikázom most, ahogy elnézem.
Vagy hogyan is kéne pontosan értelmeznem? Írok néhány példát:
le ticket de bus
le concert de Bernstein
le groupe de rock
la voiture de course
les matchs de foot
Ilyen logika mentén mindig rákérdeztem az 1. szóra, hogy milyen ___ ? és a 2. szócska melléknévként funkcionálva kiegészítette.
A neme pedig az 1. szótól válik függővé igaz? Ha pedig mondjuk magánhangzóval / h-val kezdődik a 2. szó akkor d' lenne a jelölés?
Jól látom ezt át? :D
Előre is köszönöm, aki időt szán rá !! :)
"1. L'acteur est beau. -> C'est un beau acteur."
Itt nem beau, hanem "bel", az acteur szó magánhangzóval való kezdete miatt. Donc, C'est un bel acteur.
Ha a de után magánhanzó van, jól tudod, az d' lesz: Le métier d'acteur.
Az utolsó kérdést nem egészen értem, kifejtenéd részletesebben?
Ce sont de beaux acteurs. Ha a melléknév megelőzi a jelzett szót, a határozatlan névelői mindig de lesz, vagy mgh előtt de.
A ticket de bus : a bus itt nem mint birtokos hanem mint jelző szerepel, az összekötőszó mindig de vagy d' billet d'avion, független a szó nemétől.
4. Mondat: nouvel étudiant.
Beau, vieux, nouveau: két alak van hímnem egyesszámban, mgh vagy msh előtt.
Köszönöm szépen a válaszotokat!
Valóban átírásnál nem figyeltem hirtelen, hogy mgh. került a szó elejére a legelső esetben, így tuti "bel acteur" lesz.
#3
Viszont a 4. esetén nem értem miért lenne "nouvel étudiant", hisz én többes számba tettem, akkor "nouveaux étudiantS" lesz. Nemdebár ?
"Ha a melléknév megelőzi a jelzett szót, a határozatlan névelői mindig de lesz"
Ezt nem értem. Hiszen úgy jelzem a többes számot, ha "des"-t írok akár hím-/ nőnembe. Vagy van erre az esetre egy speciális szabály, amit én még nem tudok és azt foglaltad mondatba ? :D
Igen a kérdés maradék része, lehet furcsa lehetett :D
De akkor belátom, hogy mint 'versenyautó' 'rock együttes' 'buszjegy' külön szóként funkcionál a "de" összekötő elemmel, szintén az általatok leírt;
'repülőjegy' - le ticket d'avion,
'profi színész ?' - le métier d'acteur szavak.
Ilyen logika alapján gondoltam, hogy lehetne-e mondjuk az autósiskolát is összreakni "l'école de voiture" például..
A "métier d'acteur" nem profi színészt jelent.
Le métier = foglalkozás, mint pl. a métier de boucher, azaz mészáros. (Nem ide tartozik ugyan, de a szövőszéket is métier-nek hívják.)
Profi színész = acteur professionnel. (Nyilván a profi szó is ebből származik, de ezt nem mondják.
Az autósiskolát nem lehet úgy nevezni, ahogy te írod, mert
ha école d'auto lenne, az azt jelentené, hogy az autókat tanítják benne. :D
Franciául ez auto école.
És még valami:
A hármas válaszoló nem a többesszámra írta, amit írt, hanem erre:
"4. L'étudiant est nouveau. --> C'est un nouveau étudiant."
Itt pedig "nouvel étudiant" kell, ugyanazért, amiért az acteur-nél "bel" és nem beau, vagy a "vieil homme"-nál vieil.
Lásd: Le vieil homme et la mer (Az öreg halász és a tenger) Hemingway-től.
#5
" ha école d'auto lenne, az azt jelentené, hogy az autókat tanítják benne. :D "
Ezen nevettem egy jót, feldobtad a napom :D
Ohh valóban, csak nem figyeltem, hogy az a felső 4-es mondat korrekciója volt. Valóban ott az átírásnál 'nouvel étudiant' kell.
Igen, tudom az öregnél is ott vannak a másféle alakok.
Köszönöm szépen a segítséget !! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!