Hogy van németül az, hogy "elengedi a füle mellett"?
Figyelt kérdés
van olyasmi, mint az "etwas geht jemandem am Arsch vorbei", csak kevésbé durva?2018. febr. 8. 00:32
1/3 anonim válasza:
"elengedi a füle mellett"- Das geht bei ihm/ihr zu einem Ohr herein und zum anderen wieder heraus.
"etwas geht jemandem am Arsch vorbei" finomabban: Jemandem wurscht (oder wurst) sein. Es ist mir wurst- Ez nekem tökmindegy.
Lazabban, durvabban, jo baratok között: Es ist mir scheißegal.
2/3 Rick Mave válasza:
vagy:
er/sie schlägt etwas in den Wind
3/3 anonim válasza:
Etwas nicht gehört haben wollen -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!