Mi lehet a magyar elnevezése az alábbi angol szavaknak?
Figyelt kérdés
Családfa programot akarok "magyarítani". Van néhány kifejezés amit nem tudok lefordítani. Ezek valamilyen szülői státuszra utalnak: step ..., foster(szerintem nevelő), related(szerintem rokon), guardian(szerintem gyám), sealed ...
Elsősorban a step és a sealed kifejezést nem értem ebben az esetben.
2018. febr. 2. 13:51
1/4 anonim válasza:
foster - nevelőszülő
related - rokon(a valakinek)
guardian - gyám
sealed - nem nyilvanos iratra is mondják
stepmother/stepfather - mostohaanya/apa
2/4 anonim válasza:
Ha pl stepfather vagy mother akkor az a mostohát jelenti.
A rokon a relative.
A related az az egymással kapcsolatban lévő/álló személyek lehetnek.
A sealed nem tudom mit jelenthet ebben a szövegkörnyezetben.
3/4 A kérdező kommentje:
Akkor a sealed azt is jelentheti, hogy nem nyilvántartott vagy ismeretlen?
2018. febr. 2. 14:01
4/4 anonim válasza:
sealed record of the case
az ügy nem nyilvános/titkosított jegyzőkönyve
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!