Mik a legfőbb különbségek a német és a holland között?
Tudom, hogy nagyon hasonló nyelvekről van szó, de mégis: milyen különbségek vannak a két nyelv között.
Azt pl. tudom, hogy a németben 3 nyelvtani nem van a főnevek esetén, a hollandban pedig csak kettő.





Pont abban egyeznek, hogy mindkettő germán nelv. aki azt hangoztatja, hogy a holland a német és az angol keveréke, elég nagyot téved. Ebben annyi az igazság, hogy alapjába éve nagyon hasonlít a nyelvtana a németéhez, a szókincse pedig mindkettőhöz. Ha a "nehezet" úgy értelmezzük, hogy mennyi mindent kell megjegyezni, annyiban "könnyebb" a holland, mint a német, hogy ott csak két névelő van, míg a németben három. De régen ugyanúgy jelentős különbséget tettek a három nem között, mint most a németben (ez most már csak a nagyon formális szövegeknél számít, és csak a flamandok "érzik" még ezt a különbséget), ugyanúgy jelölték az eseteket, mint ahogy a mai német. Ezt őrzi néhány kifejezés is. A ragozás is annyiban "könnyebb" (nem véletlenül írom idézőjelben. Hogy mi a könnyű meg a nehéz, nagyon relatív. Nem biztos,, hogy a hasonló a könnyű), hogy kevesebb igealakot kell megjegyezni, a személyes névmásoknak viszont van két alakja (aminek a működése viszont logikus. Ha érdekel, erről privátban írhatok). Rendhagyó igéből is több van a hollandba, mint a németben, és a múltidejű (a perfekt/voltooid tegenwoordige tijd) alaknál a segédige sem mindig ugyanaz, mint németül. Ahol két igealak követi egymást, ott külön meg kell tanulni mindkét nyelvben a sorrendet.
A kiejtésben jelentős különbségek vannak (és nem, nemcsak a "torokhang", ami több dialektusban nem is az). A kicsinyítőképzők sem annyira "könnyűek", mint a németben, meg kell tanulni különböző szabályokat, amik viszont megint logikusak, ha van érzéked a mássalhangzótörvényekhez és a hangsúlyhoz. A szókincsük sem olyan hasonló, mint gondolnád. Nem tagadom, rengeteg szó nagyon hasonlít, de van, ami cska írásban, vagy pedig csak hangalakjában (közel) azonos vagy hasonló, a jelentésük teljesen különböző. És olyan szavak is vannak a hollandban, amik nem hasonlítanak a némethhez, de még az angolhoz vagy a latin nyelvek valamelyikéhez sem. És akkor még nem is említettem a rengeteg kifejezést, ami nincs a németben (bár sok olyan is van, amit szó szerint úgy mondanak németül is).
Mihelyt megvan az alapfok, egyre kevésbé számít, mennyire hasonló, vagy pont az lesz a nehéz. Ezek a nyelvek nem "loptak" egymástól, hanem egymás mellett fejlődtek, ettől hasonlítanak így egymásra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!