Naming truth love (ennyi és nem több a fordítandó rész. Elakadtam a "naming"-nél. Magyarul hogy áll össze ez a mondat? )
Figyelt kérdés
2017. okt. 20. 12:08
2/9 A kérdező kommentje:
azt nyilván én is tudom.
itt "naming" van.
plusz a teljes kifejezés fordítása érdekel: Naming truth love
2017. okt. 20. 12:21
3/9 anonim válasza:
Előszöris a truth el van nyomtatva, true lenne.
Naming true love - az igaz szerelem leírása, megnevezése
4/9 A kérdező kommentje:
köszi
igazad van, én írtam rosszul az eredetiben az van, ahogy jsvítottad.
köszi
2017. okt. 20. 13:02
5/9 anonim válasza:
Meg ugye ez nem mondat így még önmagában.
6/9 Estádio de Felchút válasza:
habrusija hárásó...
naming truth love ~ az igazságot szerelemnek hívni/nevezni
a [name] ige ez esetben két direct object-et vonz.
Vö: (német)
Der Lehrer nennt den Schüler einen Esel.
7/9 Estádio de Felchút válasza:
boga nyet!
most látom, hogy naming true love lesz az. ez esetben a fenti jóképességű makktárs leírta, mit jelent.
8/9 anonim válasza:
Azért ez a német összevetés nagyon dúrva'
9/9 Estádio de Felchút válasza:
Összevethetem az orosszal is, de azt meg nem érted meg.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!