Spanyol "el bote" szónak másik jelentése? Bővebben lent!
Figyelt kérdés
Fordítással igyekszem tanulni a nyelvet, ami egész jól megy, de ez a szó elég gyakran felbukkan, az olvasott szövegben, aminek ugye jelentése: csónak, hajó.
Viszont sehogy sem illik bele a szövegkörnyezetbe.
Mi másra használják még ezt a kifejezést?
pl: el bote dio un leve golpe contra la pared del muelle.
Ami fordításképp értelme, hogy a hajó/csónak könnyed ütést mért a móló falának, VISZONT: a mondat a Harry Potter és a bölcsek kövéből származik, amint Harry és Hagrid épp az abszolúton sétál :D Szóval lássuk be nem illik bele. Hogyan máshogyan értelmezhető még ez a mondat?
Vagy itt egy másik: suberion al bote.
A válaszokat előre is köszönöm!
2017. okt. 5. 11:29
2/5 A kérdező kommentje:
Ez szerepel a leírásban.
2017. okt. 5. 18:51
3/5 A kérdező kommentje:
Na oké, megkerestem a magyar verzióban és tényleg csónakáznak, de hiába olvastam már vagy 8x valamiért egyáltalán nem akart beugrani ez a rész :D
2017. okt. 6. 10:55
4/5 anonim válasza:
Igen, itt a Harry Potterben csónak. Amúgy - csak érdekességként - a “bote” szót a börtönre is használják, mint szleng. Lo pusieron al bote. Lecsukták.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!