Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Valaki lefordítana egy pár...

Valaki lefordítana egy pár mondatot németre?

Figyelt kérdés

1. Amíg Müllerné a lakást takarította, Grete az egész családnak elkészítette a reggelit.

2. Intézetünket gyakran látogatják külföldi vendégek, így van alkalmam németül beszélni.

3. Amikor Éva tavaly feleségül ment Péterhez, kolléganői szép ajándékot vettek neki.

4. Megnéztük a filmet, amelyet a barátnőm ajánlott nekünk.

5. Ez a szövet 10%-kal lett drágább, a másik 50 forinttal.

6. Mivel az utcátok gyengén vab kivilágítva, ott gyakran fordulnak elő balesetek.

Ebben a rokonszenves családban a nagyapától a kis gyerekig mindenki tanul valami érdekeset.



2017. aug. 23. 09:47
 1/4 NaZh' válasza:
37%

1. Solange Frau Müller die Wohnung putzte hat Grete die

Frühstück für die ganze Falilie gemacht.


2. Unsere Betrieb wird oft von Ausländische (turisten,

personen) besucht und so habe ich die möglichkeit

Deutsch zu sprechen.


3. Als letztes Jahr Éva und Peter heirateten haben ihre

koleginnen schöne Geschenke für sie gekauft.


4. Wir haben den Film angeschaut den meine Freundin für

uns empfehlte.


5. Diese Stoff wurde 10% teurer und der andere mit 50

FT.


6. Weil eure Strasse so schwach ausgeläuchtet ist

passiere da oft Unfälle.


Remélem tudtam segíteni :D

2017. aug. 25. 21:41
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 Rick Mave ***** válasza:
63%

1. ...hat Grete für die Familie DAS Frühstück gemacht.

2. UNSER Betrieb wird oft von ausländischeN GÄSTEN besucht...

3. ...ihre KOLLEGINNEN...

4. Wir haben UNS den Film angeschaut, den meine Freundin

uns EMPFOHLEN HATTE.

5. Diese Stoff wurde 10% teurer und der andere UM 50

FT.

6. DA eure Straße so schwach BELEUCHTET ist,

passiereN da oft Unfälle.

2017. aug. 27. 00:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/4 Rick Mave ***** válasza:
78%

Éjszaka már félig aludtam a sz.gép előtt és elsiklottam felette, de a korrektség kedvéért:


2) Institut (=intézet, és nem Betrieb=üzem)


6) Nem kell a "so" (a lefordítandó magyar mondatban sem volt). Lehetne persze ezzel is, de akkor át kell a mondatot fogalmazni: "Eure Straße ist so schwach beleuchtet, dass dort oft Unfälle passieren." De ez könnyen érthető, mert ua. mint a magyarban (> ... olyan gyengén van kivilágítva, hogy ....)

2017. aug. 27. 10:11
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítséget!
2017. aug. 27. 15:08

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!