Valaki le tudná nekem fordítani oroszról ezt a pár sort?
Стой не глупи, взвешивай свой деяния,
Брат, не тупи, дым затуманил сознание
Жизнь ремесло не лёгкое, но двигайся вперёд
Дым-ды-ды-дым, дым, дым, мой круговорот.
Köszönöm szépen előre is.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Hm, csak egy gyenge próbálkozás...
(Várj,) Ne hülyéskedj, mérlegeld a tetteidet.
Testvér, ne légy ostoba, a füst eltompítja a tudatod.
Az élet nem könnyű mesterség, de lépj tovább (szó szerint: előre)
Füst, füst, füst, füst, az én
?körforgásom???
ha valaki nem tudná teljesen kivenni a krikszkrakszok miatt: [link]
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Csak ha cserébe te is fordítod az én kínjaimat :)
Azért csak tedd ide, ha nem én, valaki biztos ráér (és néha én is idenézek, amikor nagyon elegem van a százdolláros hamburger összetevőiből:))
А как сейчас? Человек человеку волк
Нечего с него взять то и какой в нем толк
Дружбу и любовь меняем на банкноты
Среди этой нечистоты скажи мне кто ты?
Давай представим этот мир другим
В нем нету места лжи и деньги не имеют веса
Где небо остается всегда голубым( голубым)
И мы как дети верим в чудеса
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
" tehát rajtam nem tudsz kifogni:'D"
Fogadjunk? Bio marha- és darált emuhúsból készült húspogácsa? (a hidroponikus salátáról nem is beszélve - igen szomorúvá tud tenni az ilyesmi:)))
Kár, hogy nem tudsz jól angolul. Itten ni - [link] - le is vagyon fordítva (a _п е р е в о д_ fülecske alatt)
megint csak kb., mer' nagyon iccaka van már:
Most mi van? Ember embernek farkasa
Nincs már mit elvenni tőle, s nincs semmi értelme
A barátságot és szerelmet pénzre váltjuk (mi aprópénzre, ők bankjegyekre:)
Ebben a mocsokban, áruld el ki vagy.
Képzeljük el, hogy más ez a világ
Nincs benne helye hazugságnak, és a pénznek nincs súlya
Ahol az ég mindig kék (marad, de nem tenném bele)
És mi, mint a gyerekek, hiszünk a csodákban.
(És már csak másfél oldal a fejezetből, drukkelj, légyszi!)
Drukkolok:)
Vizsgád lesz belőle? Ez milyen tantárgyhoz vagy szakmához köthető? Étel biológus leszel?:D Amúgy... nem is értem.. miért csinálnak szerencsétlen madárból hamburgert?:'D A hidroponikus salátát pedig csak most találtad ki:DD Viccet félre téve...semmit sem tudok róla építő jelleggel elmondani:/ Pedig segítenék...ha tudnék. Hisz te is segítettél:)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
"miért csinálnak szerencsétlen madárból hamburgert?"
Mér'-mér'? Hát hogy száz dolcsit tudjanak elkérni érte. :)
"A hidroponikus salátát pedig csak most találtad ki"
Szép is lenne. Ha ilyen fantáziám volna, könyvet írnék... :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!