Lefordítanád németről magyarra?
Die wachsende Lust auf den Einkauf per Mausklick bring den Handlern(umlautos az a) inzwischen grose Umsatze(umlautas a) im Netz: auf rund elf Milliarden Euro werden die Umsatze(umlaut) im Internethandel im Jahr 2003 geschatzt(umlaut), rund 40 % mehr als im vergangenen Jahr.
Sok a szöveg és a wachsendet nem találtam és szeretnék haladni addig a többi mondattal, köszönöm ha vki segít!!
a és még vmi..ez egy 2002es cikk és van egy ilyen mondat:
Rund 8, 2 Millionen Bücher wurden 2002 per Mausklick bestellt.
Itt a 2002 a kattintásra vonatkozik v az évre?Csak mert nincs ott h Jahr :S
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
A növekvő kedv az egérkattintásos bevásárlásra időközben nagy forgalmat hoz a kereskedők hálójába: a kereken 11 milliárd euróra saccolható a 2003-as évben az internetes kereskedelem, kereken 40%-kal több, mint az elmúlt évben.
(az első sorban "bringt" és nem "bring")
köszi
csak elírás voölt
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!