Szerintetek nehéz az angol helyesírás (az angol anyanyelvűeknek)?
Ehh... csak a magyar nyelvben az esetek 99%-ban úgy írod le a szöveget, ahogy mondod. VOnatkozik ez az ékezetekre is. Egy hang, egy betű.
Az angolban ez már nem így van. Sokszor teljesen ellentmond az írás a kiejtésnek, van, hogy egy mássalhangzó megváltoztatása a magánhangzót is megváltoztatja. Vagy ugyanúgy ejtesz ki két szót, de ha leírod, akkor már más lesz.
Sorry, de úgy látszik, nem ismered annyira még a két nyelvet.
Egész más dolog, ha valaki megtanul egy idegen nyelvet, mint amikor a saját anyanyelvét használja. A magyart nem tudatosan tanultad, először nagyon sokáig csak beszélni tanultál, és csak utána leírni ugyan azt. Ezért sokkal több esélyed van a helyesírási hibákra. Persze, szerintem is kicsit nehezebb a helyesírásunk, de azért nem olyan sokkal, hogy ez mérvadó legyen. Ha viszont egy idegen nyelvet tanulsz, akkor a helyesírást szinte a beszéd tanulásával egyszerre tanulod meg, eszedbe sem jut általában, hogy valamit máshogy kéne leírni. Általában idegen nyelven ha valaki megtanul, akkor helyesebben ír, mint sok anyanyelvű. Inkább nyelvtani hibák fordulhatnak elő az idegennyelv esetén, ha nem tudod őket egészen pontosan. Szóval magyarként az angol helyesírás nehézségét megállapítani elég nehéz, hiszen mi nem úgy tanultuk azt a nyelvet, mint az, akinek ez az anyanyelve.
Amúgy szerintem tényleg sokszor nehéz lehet, mert különböző módon is le lehet írni egy-egy szót, hogy ugyan úgy kelljen kiejteni. Meg az angolban is vannak néma betűk. Ezeket mi nyelvtanuláskor megtanuljuk, de képzeld azt el, hogy mondjuk 5-6 éves korodig csak hallod ezeket a szavakat, de az írásukkal nem foglalkozol, és csak utána kell megtanulnod azt, hogy milyen szóban milyen betűk vannak.
03:04 --> én sem gondoltam sokáig, hogy a -ba, -be, -ban, -ben gond lehet bárkinek is, de nézz csak szét ezen az oldalon, az emberek többsége képtelen helyesen használni. És miért? Mert ahogy az előbb írtam, éveken át csak a hallás alapján rögzült, és gondolom olyan környezetben nőttek fel, ahol ezeket a szavakat nem artikulálták megfelelően, és a -ba és a -ban kb. ugyan úgy hangzott. Ezért nekik nem is logikus, hogy mikor melyiket kéne használni.
Ja és még valami az idegen nyelv kontra anyanyelv kérdésben: idegen nyelvet általában nyelvtanártól tanulsz, aki ha nem is mindig perfekt, de a szabályokat pontosan ismeri, és annak megfelelően tanít, nem használ pongyola beszédmódot. Az anyanyelvet viszont mindenki családi környezetben sajátítja el, és kevés az olyan szülő, aki úgy beszélne otthon, mint egy nyelvtanár. Sok dolog rosszul rögzül (pl. a -ba, -be, a nákolás, stb.), és mivel gyerekkorban még nem tudunk írni, ezért ha valamit félrehallunk, az is úgy rögzül, pl. kiskoromban sokáig azt hittem, hogy a bonyolult az úgy van, hogy bonyorult.
Na szóval ezért tűnik könnyebbnek a helyesírás idegen nyelven.
első válaszolónak mondom hogy elég gáz ha szerinted a magyar szavak 99%-át úgy írjuk ahogy ejtjük(ragozott alakokról van szó).Sok magyar még a j-ly használatával sincs tisztában.Azzal tehát nem értek egyet hogy az angol helyesírás nehezebb a magyarnál...hát ez...ridiculous.
D.
ri-DIK-julösz
Hányféleképpen lehet ezt angolosan leírni?
rediculas
rediculos
rediculus
rediculous
...
stb.
Na hát ez a probléma!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!