Valaki letudná nekem fodítani ezt a szöveget cigány- nyelvről magyarra?
Figyelt kérdés
Te amo bebé y yo te amaré por siempre y aunque no podemos estar con usted bebé no, yo nunca voy a olvidar aunque le duela .. beso Martin morlacos.Kedvencek:.
Köszi előre is!
2010. ápr. 29. 15:37
1/5 A kérdező kommentje:
....Azt hiszem ez nem is cigány nyelv.... :S
De azért várom a fordítást!! 8)
2010. ápr. 29. 15:39
2/5 anonim válasza:
Lool... Ha a webforditas.hu nem csal akkor ez portugál nyelv.
3/5 anonim válasza:
Ez spanyol
"szeretlek baby es orokke szeretni is foglak es bar most nem lehetunk egyutt, akkor sem felejtelek el, ha faj is."
4/5 anonim válasza:
ugyan nem beszélem a nyelvet de ez olasz lesz...
mielött vki rákérdezne erre abból jöttem rá h a szeretlek olaszul te amo
5/5 anonim válasza:
Utolso,
en az elotted iro vagyok. Ne zavarjon, hogy mar mondtam, hogy spanyolul van, es le is forditottam a szoveget.
Spanyolul a szeretlek az ti amo egyebkent. Ez a szoveg meg nem is hasonlit az olaszra.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!