Mit jelentenek ezek angolul?
This decision is going to cause you a lot of problems. Make no mistake about it. - ... Biztos lehetsz benne.
i took him/her for granted - biztosra vettem, hogy beleegyezik / rá fog érni / hajlandó lesz segíteni / stb.; azt hittem, majd úgy ugrál, ahogy én fütyülök
" This decision is going to cause you a lot of problems. Make no mistake about it. - ... Biztos lehetsz benne."
vagy nyomatékosabban: Mérget vehetsz rá. :)
a "take somebody for granted"-ra az idiómaszótár ír olyasmit, hogy fölényeskedik valakivel, ám ennek nyomát sem találtam (ékes bizonyítéka, hogy bármilyen klassz is, azért nem tökéletes:); a Lázár-Varga szerint viszont: nem törődik valakivel, nem figyel eléggé vkire -- ez közelebbinek tűnt az angol jelentésekhez:
take someone or something for granted
- to expect someone or something to be always available to serve in some way without thanks or recognition; to value someone or something too lightly.
_I wish you didn't take me for granted. I guess that I take a lot of things for granted._
- to fail to appreciate someone
_When your own children are growing up, you tend to take them for granted, and then, suddenly, they are grown up._
_Politicians seem to take voters for granted, except when they face a serious challenge._
Usage notes: usually said about someone who is not appreciated because you think they will always be available.
- to not show that you are grateful to someone for helping you or that you are happy they are with you, often because they have helped you or been with you so often
_One of the problems with relationships is that after a while you begin to take each other for granted._
Talán valahogy így:
A take sth/sb for granted szerinem azt jelenti,hogy természetesnek vesz valamit, vagy valakit, hogy van/rendelkezésre áll és ezért nem tulajdonít neki jelentőséget (,csak mikor már hiányzik.)
Make no mistake - ne kövesd el azt a hibát,hogy azt hiszed.. (nehogy azt hidd,hogy nem így van)
"természetesnek vesz valamit, vagy valakit, hogy van/rendelkezésre áll és ezért nem tulajdonít neki jelentőséget"
Én is pontosan így gondolom, kedves #3, csak nem akartam túlmagyarázni, mert akkor meg azért küldenek el a ..., ahová küldeni szoktak, mer' mit okoskodok meg tudálékoskodok itt. :) De látom, nem kellett volna visszafognom magam, a jó válaszra járó piros kezeket így is megkaptam. :DDD
'make no mistake about it ' - továbbra is azt jelenti, hogy biztos lehetsz benne, mérget vehetsz rá :) - de további piros kezecskékért: értsük meg egymást!; egy percig se kételkedj benne!, vedd tudomásul!; félreértés ne essék!; ne legyenek illúzióid! (nagy György-féle idiómaszótár;)
:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!