Más is volt már úgy, hogy több nyelven tanult és összekeverte a nyelveket?
Igen, volt. Még anno a suliban. Angol órán németül, német órán angolul jutottak eszembe a szavak, mint valami rossz vicc :D főleg, h a két nyelv hasonlít is, olyan is volt, h nem tudtam eldönteni, h a szó ami eszembe jut német vagy angol. Az elég gáz volt.
De a sok gyakorlás segít elmélyíteni a tudást, h jókor jó helyen jussanak az eszedbe ;)
Velem az angol érettségi szóbelijén fordult elő, hogy elkezdtek németül eszembe jutni a dolgok az adott tételről, de szerencsére végül mégiscsak sikerült angolul kifejezni magam. Viszont ugyanaz a tanár tanította az angolt és a németet, úgyhogy a felkészülésnél is előfordult, hogy néha az egyikből jutottak eszembe szavak a másik helyett.
Azóta már nem nagyon használom a németet, hanem elkezdtem helyette portugálul tanulni. Az egyetemen viszont még mindig angolul vannak az óráim, és egyszer fel kellett olvasni egy szöveget, amiben szerepelt a "legal" szó. Ez angolul legális-t jelent, brazíliai portugálul viszont az esetek többségében egy másik jelentésben használják, és másképp is ejtik. Csak ültem ott másodperceken keresztül és nem tudtam megszólalni, mert a szónak végig a portugál kiejtése volt a fejemben, pedig angolul kellett volna felolvasni.
Pár hete olyan helyzetbe kerültem, hogy az elfeledett némettudásomat mégiscsak használnom kellett, így hát megpróbáltam visszaemlékezni a legegyszerűbb kifejezésekre. Azok helyett a szavak helyett pedig, amik nem jutottak eszembe, a portugál megfelelők ugrottak be, biztosan azért, mert azok még újabbak és gyakrabban is használom őket.
Szóval ha több nyelvet tanulsz egyszerre, elő szokott fordulni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!