Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » A "to do the washing" a...

A "to do the washing" a (ruha) mosást vagy a mosogatást jelenti?

Figyelt kérdés
2016. júl. 8. 19:08
1 2
 1/11 anonim ***** válasza:

Tp do the washing up = elmosogatni a tanyerokat

To do the laundry = ruhat mosni.

(Amerikaba van igy angliat mem tudom, azoknak van biztos valami hulye szavuk)

2016. júl. 8. 19:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/11 anonim ***** válasza:

RUHÁT MOS

do the washing

do the wash

do the laundry

put on a wash


MOSOGAT

do the washing up

do the dishes

wash the dishes

clean the dishes

wash up

2016. júl. 8. 19:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/11 anonim ***** válasza:
Területenként és gyénenként is változó, hogy éppen melyiket szerik használni. De ebbe most ne menjünk inkább bele.
2016. júl. 8. 19:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/11 Béluska2016 ***** válasza:

Tehát ismét bebizonyosodott, hogy az angol egy használhatatlan és megtanulhatatlan nyelv. Bárki, bármit mondhat, a jelentését meg vagy kitalálod, vagy nem. De ha magyar logikával megfogalmazol egy teljesen értelmes mondatot (tükörfordítás), akkor meg úgy néznek rád, mint borjú az új kapura! Sajnálom, hogy egy ilyen nyelv lett "világ" első! :( Sosem fogom tudni megtanulni így... :( Még soha nem hallottam két embertől egyforma megoldást. :(


Légyszíves ezt az egyszerű négy mondatot magyarázzátok el nekem, mert magyarul nagy különbségek vannak köztük, de a fordító programok reménytelenek. :(


Ma megyek hozzád.

Ma is megyek hozzád.

Ma megyek hozzád is.

Ma is megyek hozzád is.

2016. aug. 21. 14:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/11 anonim ***** válasza:

Ma megyek hozzád.

I'll go to your place today.


Ma is megyek hozzád.

I'll go to your place today, too.


Ma megyek hozzád is.

I'll go also to your place.


Ma is megyek hozzád is.

I'll go also go to your place, too.


Ilyen egyszerű ez.

2016. aug. 21. 14:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/11 Béluska2016 ***** válasza:

Köszi! :)

Az alsó kettőben miért nincs benne a "today"?

A hozzád miért your place, mondjuk to your, vagy for you?

2016. aug. 21. 17:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/11 Béluska2016 ***** válasza:
Még egy kérdés a I'll mit takar teljes hosszban?
2016. aug. 21. 17:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/11 anonim ***** válasza:

A hozzád menni az I go yo your place, nem to you. Mert angolul így mondják.


Másrészt nem mondják ki angolul a will-t, hogy I will go, hanem ahol csak lehet rövidítenek, I'll, amit különben így is ejtenek, hogy ájl go.

2016. aug. 21. 19:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/11 Béluska2016 ***** válasza:

Ismét köszönöm! Zöld pacsi!

Szóval az utóbbi kettőben miért nincs benne a "today" azaz ma?

2016. aug. 21. 20:05
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/11 anonim ***** válasza:

Ma megyek hozzád is.

I'll go also to your place today.


Ma is megyek hozzád is.

I'll go also go to your place today, too.



Most már benne van.

2016. aug. 21. 20:19
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!