Angol! ( anyanyelvű? ) " Then I went back to his. " Ez mit jelent?
Figyelt kérdés
Egy anyanyelvű írta ki a facebookján. Sztorizgatott, aztán ez azt akarja jelenteni, hogy "+átment hozzá". De ez így nyelvtanilag helyes? Nem hiányzik a végéről, hogy " to his house/flat vagy valami helyszín? Ezt így szokták mondani élőbeszédben?2016. máj. 17. 21:01
1/1 Girgoy válasza:
"Akkor visszamentem hozzá(juk)." Laza stílusban elmegy. Általában tényleg nem szokták hozzá tenni a lakást, csak a birtokost írják ki. Pl. "at Tom's" = "Toméknál". De ugyanez a logika van az üzleteknél is: the baker's, the dentist's, stb. Ide se teszik ki, hogy shop meg hasonlókat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!