Hogy mondjuk angolul, hogy 'erre még alszom egyet'?
I'll consult with my pillow.
(de a félreértések elkerülése végett, az #1 is tökéletes, sőt talán az gyakrabban használatos)
#3) Azért a "The Concise Oxford Dictionary" nem éppen magyar-angol szótár, vagy kínai+tamil nyelvkönyv:
Ez az egyetlen kiemelt szólás a "consult" címszó alatt...
Egyébként ebben a szótárban "with" nélkül szerepel, valószínűleg mondják így is, meg úgy is - de majd megkérdezem az angol anyanyelvi lektor barátom, hogy szerinte melyik a helyesebb, kíváncsi vagyok ő mit mond.
I'll consult my pillow - megkeresem a parnam.
I'll talk about it/I'll have a consultation with my pillow-
Megtargyalom/megbeszelem a parnammal:))
With nelkul hallom inkabb. Mivel frappans valasz, oly mindegy with vagy anelkul.
"I've got to admit it's not really a phrase I use at all but both make perfect sense." - írja az anyanyelvi lektor barátom.
Egyébként hogy angol anyanyelvűek is mit el tudnak rágódni egy ilyen kérdésen - consult vs. consult with - azt jól példázza az a 'thread', amit a wordreference.com fórumon találtam. Tanulságos...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!