Hogyan írjak angolul hotel foglaló e-mailt?
Először írd meg magyarul alapmondatokkal a levelet, majd vegyél elő egy tematikus szótárat és mehet is a fordítás.
Direkt olyan mondatokat írjál amibe nem tudsz nyelvtanilag belebonyolódni.
Eszedbe ne jusson először magyarul írni, és onnan fordítani, mert valami borzalom lesz. Abból indulj ki, amit tudsz. Ki tudod fejezni, hogy Azért írok, hogy", "szeretnék" stb. Vannak minták is. Legyen ötleted, miről is írnál: ezekhez további kulcsszavakat gyűjthetsz.
Neked kell javítanod, nem mi fogjuk helyetted megcsinálni.
Azért írok, hogy ...: I am writing to ...
szobát foglalni: to book a room
szeretnék: I would like
szoba ... kilátással: a room with a view of (the sea, the mountain)
egyágyas: single, kétágyas: double
3 éjszakára: for three nights
-tól,-ig: from ... to) (2nd August, 5th August)
szoba valamivel: pl a room wth a bath/shower, TV
Megszólítás: Dear Sir or Madam, búcsúzás: Yours faithfully
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!