Hogy mondod angolul, hogy "Szeretném ha elneveznétek egy területet. "?
Figyelt kérdés
Nem vagy biztos benne, hogy a "I would like it if you would dub an area." helyes lenne-e. Sajnos az angol nyelvtan kapcsán mindig így vagyok, és nem akarok kockáztatni. Előre is köszönöm a segítséget!2016. márc. 3. 13:46
2/4 Vree válasza:
I would like you to..., ahogy előző mondta. I would like it if you... azt jelenti: tetszene nekem, ha. Utóbbi ha a személyes preferenciáidról beszélsz, előbbi, ha kérsz.
A "dub" inkább olyat jelent, hogy becenévvel vagy címmel ellát. Mondhatod, ha valakinek, mondjuk nemesi címet adsz; vagy ha sommás becenevet ragasztasz valamire; de ha e kettő valamelyik nem áll fenn, akkor furán hat, mintha azt mondanád, "Adj ennek a területnek egy becenevet."
(Ill. természetesen a más nyelvű képaláírás neve filemknél is "dub".)
Maradj a "name"-nél, ahogy #1 mondta.
3/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm szépen! Megint köröket futottam ott, ahol egyenesen kellett volna menni.
2016. márc. 3. 14:04
4/4 anonim válasza:
Első vagyok, label és tag is lehet egyébként, de ez kontextusfüggő, ide szerintem a name a legjobb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!